top of page

Le comparatif et le superlatif 

Le comparatif

La forme comparative est la même pour les adjectifs et les adverbes.

Pour la faire, on enlève la terminaison et on ajoute –ee :

холо́дный– холодне́е

В океа́не вода́ холодне́е, чем в мо́ре. – L’eau dans l’océan est plus froide que dans la mer. 

хо́лодно– холодне́е

В Новосиби́рске холодне́е, чем в Москве́. – A Novossibirsk il fait plus froid qu’à Moscou.

 

Pour le deuxième terme de comparaison on met :

- soit le génitif sans préposition (seulement si le premier terme est au nominatif) :

Москва́ бо́льше Санкт-Петербу́рга. – Moscou est plus grande que Saint-Pétersbourg.

- soit le nominatif précédé de la conjonction чем :

Москва́ бо́льше, чем Санкт-Петербу́рг. - Moscou est plus grande que Saint-Pétersbourg.

 

Большойest un des adjectif ayant la forme irrégulière du comparatif – больше.

 

Voici une liste d’autres exceptions :

 

Мно́го, большо́й– бо́льше (beaucoup, grand)

Ма́ло, ма́ленький – ме́ньше (peu, petit)

Легко́ – ле́гче (facile)

Просто́й – про́ще (simple)

Высо́кий – вы́ше (haut)

Ни́зкий – ни́же (bas)

Дорого́й – доро́же (cher)

Дешёвый – деше́вле (pas cher)

Ре́дко – ре́же (rare)

Ча́сто – ча́ще (souvent)

Хорошо́ – лу́чше (bien)

Пло́хо – ху́же (mal)

 

 

Les nuances du comparatif

 

Pour exprimer le sens « un peu plus/ moins », on ajoute le préfixe по- :

Хорошо́ – лу́чше – полу́чше

Я чу́вствую себя́ полу́чше. – Je me sens un peu mieux.

 

Pour donner le sens « beaucoup plus/ moins », on utilise намно́го ou гора́здо :

Второ́й сезо́н сериа́ла намно́го интере́снее пе́рвого. – La deuxième saison de la série est beaucoup plus intéressante que la première. 

 

Le comparatif composé

Il existe une autre forme du comparatif, qu’on appelle le comparatif composé. On l’utilise avec des adjectifs qui n’ont pas de forme de comparatif suffixal (des adjectifs long ou des adjectifs empruntés des autres langues peu assimilés).

On utilise également cette forme composée avec tous les adjectifs si ils ne sont pas utilisés au nominatif :

Я предпочита́ю купи́ть бо́лее но́вое изда́ние. - Je préfère d'acheter une édition plus récente. 

Le comparatif d'infériorité

Il se forme à l'aide de l'adverbe ме́нее:

Сего́дня уро́к ме́нее интере́сный, чем вчера́. – Aujourd’hui le cours est moins intéressant que hier.

 

Cependant, en russe on utilise cette forme bien moins souvent qu’en français. Par exemple, au lieu de dire « moins grands » on dirait « plus petit » :

Она́ ни́же бра́та. – Elle est moins grande que son frère.

 

 

Le comparatif d’égalité

Pour exprimer l’égalité, on ajoute aux adjectifs le pronom тако́й, accordé à l’adjectif, avec la particule же, et conjonction как qui introduit le seconde terme :

Он тако́й же у́мный, как его́ брат. – Il est aussi intelligeant que son frère.

 

Pour les adverbes et les adjectifs courts, au lieu de тако́й on met так :

Он так же хорошо́ говори́т по-ру́сски, как его́ па́па. – Il parle aussi bien russe que son père.

 

 

Le superlatif

 

La forme superlative des adjectifs se fait avec le mot «са́мый», qu’on accorde à l’adjectif :

Усеин Болт – са́мый бы́стрый челове́к в ми́ре. – Usain Bolt est la personne la plus rapide au monde.

Байка́л – са́мое глубо́кое о́зеро. – Baikal est le lac le plus profond au monde.

Эвере́ст – са́мая высо́кая гора́ в ми́ре. – Everest est la montagne la plus haute au monde.

 

Deux adjectifs ne forment pas le comparatif de la même manier :

Хоро́ший– лу́чший (le meilleur) 

Плохо́й– ху́дший (le pire)

 

 

Le superlatif suffixal

Il existe également le superlatif suffixal. On le forme avec deux suffixes -ейш- et -айш- :

У́мный – умне́йший (intelligeant) 

Бли́зкий – ближа́йший (proche) 

 

Le superlatif suffixal n’est pas très utilisé dans le langage parlé, mais plutôt à l’écrit. Dans certains cas il peut donner un sens « très, exceptionnellement » plus que la comparaison :

Эрмитаж – велича́йший музе́й (=о́чень вели́кий, но не са́мый вели́кий). – L’Hermitage est un musée très important.

 

Pour faire la forme superlative des adverbes, on met l’adjectif au forme comparatif et on ajoute soit «всех» (si on compare des choses animées), soit «всего́» (si on compare des choses inanimées).

Хусеин Болт быстре́е всех бе́гает сто ме́тров. – Usain Bolt court plus vite que tous (les coureurs) les 100 metres. 

Во францу́зском трудне́е всего́ вы́учить арти́кли. – Le plus difficile en français est d’apprendre les articles. 

© 2023

 by Mariya Raspopina 

Cours de russe - Paris

  • Instagram Social Icon
  • Wix Facebook page
bottom of page